The song appears as track #7 on their fourth album "Queens are trumps -Kirifuda wa Queen-".
Voice
Lyrics & Music: Ryota Yanagisawa
Arrangement: Keita Kawaguchi
At the scramble intersection that's like a repeat of yesterday
I looked at the overly blue sky - there'll be times that it's concealed if it rains...
In this city overflowing with things, something is unfulfilled
I felt like returning that rental movie without watching it
Hey, now, do you remember me?
Hey, now I remembered you
Your voice has always been here, and yet it never sounds out
It's not that I don't have things that I value
Even if I think I want to go home, I can't say I want to go home
Pretending to be strong and feeling lonely, I'm searching for tomorrow
Laughing, you said "See ya later", the first time on the Chuo Line
I realized I'm walking while avoiding the crowd of people with my practiced feet
Hey, now, how do you see me?
Hey, now, I probably can't see you
Gazing at the light of the TV I stare blankly at
Cell phone in my hand, the name I'm used to seeing
Without knowing what was on the mind of the person on the other end
I laughed unintentionally
Your voice has always been here, and yet it never sounds out
"I get it" "It's a lie, right?" you're evading me
But I'm somehow happy, so I'll surely wait for the morning
I expect a today where it'll repeat
I've always been here, and I'm surely here now
Hesitation and loneliness are natural
But I wanted to say I want to go home, I didn't say I want to go home
Pretending to be strong and feeling lonely, I'll still walk on
I'll walk on
Tomorrow I'll return that move I haven't watched
Lyrics & Music: Ryota Yanagisawa
Arrangement: Keita Kawaguchi
At the scramble intersection that's like a repeat of yesterday
I looked at the overly blue sky - there'll be times that it's concealed if it rains...
In this city overflowing with things, something is unfulfilled
I felt like returning that rental movie without watching it
Hey, now, do you remember me?
Hey, now I remembered you
Your voice has always been here, and yet it never sounds out
It's not that I don't have things that I value
Even if I think I want to go home, I can't say I want to go home
Pretending to be strong and feeling lonely, I'm searching for tomorrow
Laughing, you said "See ya later", the first time on the Chuo Line
I realized I'm walking while avoiding the crowd of people with my practiced feet
Hey, now, how do you see me?
Hey, now, I probably can't see you
Gazing at the light of the TV I stare blankly at
Cell phone in my hand, the name I'm used to seeing
Without knowing what was on the mind of the person on the other end
I laughed unintentionally
Your voice has always been here, and yet it never sounds out
"I get it" "It's a lie, right?" you're evading me
But I'm somehow happy, so I'll surely wait for the morning
I expect a today where it'll repeat
I've always been here, and I'm surely here now
Hesitation and loneliness are natural
But I wanted to say I want to go home, I didn't say I want to go home
Pretending to be strong and feeling lonely, I'll still walk on
I'll walk on
Tomorrow I'll return that move I haven't watched
Koe
Sakushi & Sakkyoku: Yanagisawa Ryouta
Henkyoku: Kawaguchi Keita
Kinou no RIPIITO no you na SUKURANBURU kousaten de
Ao sugiru sora wo miteta ame nara kakuseru koto mo aru noni naa
MONO ga afureru machi de nanika mitasarenai mama
RENTARU shita ano eiga mo minai mama de kaesu ki ga shita
Nee ima anata wa watashi wo oboete iru?
Nee ima watashi wa anata wo omoidashiteta
Koe wa zutto koko ni atte nanoni zutto hibikanakute
Daiji datte omou mon ga nai wake ja nai kara
Kaeritai to omottetatte kaeritai to ienakutte
Tsuyogatte sabishigatte soredemo ashita wo sagashiteru
Waratte "Mata ne" tte tsugete hajimete no Chuuousen mo
Kidzukeba nareta ashi de hitogomi wo yokete aruite iru
Nee ima anata wa watashi ga dou mieru?
Nee ima watashi wa anata ni aenai kamoshirenai
Mi mo shinai TEREBI no akari wo nagamete
Te ni shita keitai minareta namae ni
Tsunaida mukou de hito no ki mo shiranai de
Warau koe ni omowazu waratta
Koe wa zutto koko ni atte nanoni zutto hibikanakute
"Wakaru yo" tte "Uso desho?" tte hagurakashite
Dakedo nanka ureshikutte dakara kitto asa wo matte
RIPIITO tte omou kyou ni kitai wo suru
Watashi wa zutto koko ni atte sore ga kitto ima ni natte
Mayoi datte kodoku datte atarimae ni aru kedo
Kaeritai to iitakatta kaeritai to iwanakatta
Tsuyogatte sabishigatte soredemo watashi wa aruite iku
Aruite iku
Mitenai ano eiga wo ashita kaeshi ni ikou
Sakushi & Sakkyoku: Yanagisawa Ryouta
Henkyoku: Kawaguchi Keita
Kinou no RIPIITO no you na SUKURANBURU kousaten de
Ao sugiru sora wo miteta ame nara kakuseru koto mo aru noni naa
MONO ga afureru machi de nanika mitasarenai mama
RENTARU shita ano eiga mo minai mama de kaesu ki ga shita
Nee ima anata wa watashi wo oboete iru?
Nee ima watashi wa anata wo omoidashiteta
Koe wa zutto koko ni atte nanoni zutto hibikanakute
Daiji datte omou mon ga nai wake ja nai kara
Kaeritai to omottetatte kaeritai to ienakutte
Tsuyogatte sabishigatte soredemo ashita wo sagashiteru
Waratte "Mata ne" tte tsugete hajimete no Chuuousen mo
Kidzukeba nareta ashi de hitogomi wo yokete aruite iru
Nee ima anata wa watashi ga dou mieru?
Nee ima watashi wa anata ni aenai kamoshirenai
Mi mo shinai TEREBI no akari wo nagamete
Te ni shita keitai minareta namae ni
Tsunaida mukou de hito no ki mo shiranai de
Warau koe ni omowazu waratta
Koe wa zutto koko ni atte nanoni zutto hibikanakute
"Wakaru yo" tte "Uso desho?" tte hagurakashite
Dakedo nanka ureshikutte dakara kitto asa wo matte
RIPIITO tte omou kyou ni kitai wo suru
Watashi wa zutto koko ni atte sore ga kitto ima ni natte
Mayoi datte kodoku datte atarimae ni aru kedo
Kaeritai to iitakatta kaeritai to iwanakatta
Tsuyogatte sabishigatte soredemo watashi wa aruite iku
Aruite iku
Mitenai ano eiga wo ashita kaeshi ni ikou
声
作詞・作曲:柳沢亮太
編曲:川口圭太
作詞・作曲:柳沢亮太
編曲:川口圭太
This is one of my favorite SCANDAL songs! Just a question, is there a better way of translating:
ReplyDeleteYour voice has always been here, and yet it never sounds out
"I get it" "It's a lie, right?" you're evading me
I can't seem to get the point - or maybe I'm just really slow. Apologies, English is not my first language. Anyways, can anyone explain this part to me? Thanks!
Thank you for your comment! As far as the line is concerned, the Japanese word here "響かなくて", means something along the lines of "it [the voice] doesn't resound / doesn't affect [me] / doesn't touch [the speaker's heart]". It's a bit vague, but it seems to me like the person she loves isn't being honest with her.
Delete